NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
222 - (640) وحدثني
أبو بكر بن
نافع العبدي.
حدثنا بهز بن أسد
العمي. حدثنا
حماد بن سلمة
عن ثابت؛ أنهم
سألوا أنسا عن
خاتم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فقال:
أخر
رسول الله صلى
الله صلى الله
عليه وسلم العشاء
ذات ليلة إلى
شطر الليل. أو
كاد يذهب شطر الليل.
ثم جاء فقال
"إن الناس قد
صلوا وناموا.
وإنكم لم تزالوا
في صلاة ما
انتظرتم
الصلاة". قال
أنس: كأني
أنظر إلى وبيص
خاتمه من فضة.
ورفع إصبعه اليسرى
بالخنصر.
[ش
(وبيص خاتمه)
أي بريقه
ولمعانه.
والخاتم بكسر
التاء وفتحها
. ويقال: خاتام
وخيتام. أربع
لغات.
(بالخنصر) فيه
محذوف تقديره:
مشيرا
بالخنصر. أي
أن الخاتم كان
في خنصر اليد
اليسرى. وهذا
الذي رفع
إصبعه هو أنس
رضي الله
تعالى عنه].
{222}
Bana Ebu Bekir b. Nâfi'
El-Abdi de rivayet etti. (Dediki) : Bize Behz b. Esed El-Ammi rivayet etti.
(Dediki): Bize Hammâd b. Seleme, Sâbit'den naklen rivayet ettiki kendileri,
Enes'e, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) in yüzüğünü sormuşlar, Enes: Bir gece Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) yatsıyı gecenin yarısına yahut gecenin yarısı
hemen hemen geçmek üzere bulunduğu ân'a kadar geciktirdi. Sonra gelerek:
«Şüphesiz ki halk
namazlarını kılmışlar ve uyumuşlardır. Sizler ise namazı beklediğiniz müddetçe
namazdasınız!» buyurdu. Enes: Gümüşten ma'mûl yüzüğünün pırıltısını hâlâ görür
gibiyim; demiş ve küçük parmağı ile işaret ederek sol elinin parmağını
kaldırmış.
223 - (640) وحدثني
حجاج بن
الشاعر. حدثنا
أبو زيد سعيد
بن الربيع.
حدثنا قرة بن
خالد عن
قتادة، عن أنس
بن مالك؛ قال:
نظرنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ليلة.
حتى كان قريب
من نصف الليل. ثم
جاء فصلى. ثم
أقبل علينا
بوجهه. فكأنما
أنظر إلى وبيص
خاتمه، في
يده، من فضة.
[ش
(نظرنا) أي
انتظرنا].
{223}
Bana Haccâc b. Şâir de
rivayet etti. (Dediki): Bize Ebu Zeyd Saîd b. Rabî' rivâyet etti. (Dediki):
Bize Kurratü'bnü Hâlid Katâde'den, o da Enes b. Mâlik'den naklen rivayet etti.
Enes şöyle demiş:
«Bir gece Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'i bekledik. O derecede ki gecenin yarısına yakın
bir vakit oldu. Sonra Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) gelerek namazı
kıldırdı. Arkasından yüzünü bize çevirdi; Elindeki gümüş yüzüğün pırıltısını
hâlâ görür gibiyim.»
(640) وحدثني
عبدالله بن
الصباح
العطار. حدثنا
عبيدالله بن
عبدالله بن
عبدالمجيد
الحنفي. حدثنا
قرة، بهذا الإسناد.
ولم يذكر: ثم
أقبل علينا
بوجهه.
{….}
Bana Abdullah b. Sabbâh El-Attâr
da rivayet etti. (Dediki) : Bize Ubeydullâh b. Abdilmecîd El - Hanefî rivayet
etti. (Dediki) : Bize Kurra bu isnâdla rivayet etti. Ama: «Sonra yüzünü bize
çevirdi.» cümlesini anmadı.
İzah:
Bu hadîs-i Buhârî
«Kitâbul-Libâs» ve «Kitâbü's-Salât» da tahrîc etmişdir.
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) 'in :
«Sîzler ise namazı
beklediğiniz müddetçe namazdasınız.» sözü bir teşbîhdir.
«Siz namazı
beklediğiniz müddetçe namazın içinde gibisiniz.» mânâsını ifâde eder.
Hz. Enes'in küçük
parmağı ile işaret ederek sol elinin parmağını kaldırması yüzüğün Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in sol elinin küçük parmağında olduğunu göstermek
içindir; ve parmağını kaldırarak yüzüğün yerini gösteren Hz. Enes (Radiyallahû
anh) 'dır.
Bu hadîs gümüş yüzük
takınmanın caiz olduğuna delildir. Bu hususta icmâ-ı ümmet de vardır.